Очередная тема на предмет локализации (перевода) компонентов WordPress . Здесь хочется затронуть тему локализации в целом и разработки плагинов в частности. Начну с того, что локализация важна и локализация нужна. В сети множество тем и плагинов к WordPress , которые не локализованы. Иногда, очень трудно понять, что автор плагина написал в тексте какого ни будь сообщения. Благо, в основном и общепринятом это сообщение на английском. Но, согласитесь, гораздо приятнее, когда тексты сайта или админки на одном языке, а не скачут, кто во что горазд. Локализация текстов в WordPress Тексты в WordPress выводятся специальными функциями, которые включают в себя процесс локализации. Если соответствующего перевода нет, тогда текст будет выведен так, как он был передан в функцию. Чаще всего используются функции __() и _e() . Вторым аргументом этих функций является, так называемый, текстовый домен - уникальный идентификатор перевода для Вашего плагина. Обычно это имя плагина латиницей и без п...
.NET, SAP, ABAP, HANA, PHP, SVN, EXCEL и другие буквы :)